Apparater med eget liv

Mars 7th, 2010

Only Swedish today.

Hjälp!

Vad göra när den smarta hjärnan plötsligt börjar leva ett eget liv. Ja nu gäller det inte matmors hjärna utan en av dessa fantastiska skapelser som skall underlätta livet för ovana skribenter.

Instruktionshäftena var klara för utskrift och då hände det. Utskrifterna blev till oigenkännliga monster. Varje ändring blev till stil-ändring, till avståndsändring, till försvunna bilder, bilder som satt på fel plats – om de nu fanns.

Efter att ha slitit sitt hår och uttryckt sin  förtvivlan på ett språk med tveksamt innehåll startade matmor  om datorn, korrigerade alla inställningar och provade på nytt.

Och se – Eureka – allting blev som det skulle vara igen och matmors förtvivlan bleknade och lugnet var återställt.  För den här gången, är väl bäst att tillägga, för nu gäller det att raskt bege sig till den välsorterade leverantören av material för utskrifter. Får nog också ta kontakt med tonerleverantören för toner går åt när utskrifter blir till monster.

Slutresultatet blev i alla fall lyckat.

Snö blir vatten

Februari 26th, 2010

Only swedish today

Jaha så har södra Sverige gått in i smältvattentider.

Trots skottade tak upptäcktes vattendroppar som sakta droppade från taket i ett av husets utrymmen. I bottenvåningen! Inte en trappa upp som ju ligger direkt under yttertaket utan i bottenvåningen.

Natt var det också. Det är ju sena kvällar nu under pågående OS. Curling herrar, som tyvärr inte gick så bra. Och så vattendroppar i taket!

Husbon’n fick dra på sig arbetskläder upp på stegen och tömma rännan från snö och is. Just vid området där läckan visade sig finns skorstenen. Bara det inte var täckplåten som lossat av snömängden eller Gud hjälpe oss tänk om det hade varit en ispropp i vattenrören  upp till tänkta toaletten på andra våning, som nu tinat och visat på en läcka.

Sova – efter rengöring av rännorna för på natten ser man inte vad det kan vara. Tidig morgon. Ut och titta igen. In och titta i blivande toaletten – ut på kallvindsutrymmet. Vått! Här hade det blivit kondensvatten när isen och snön tinade och avrinningen var påverkad av tidens tand. Vattnet letar sig ner till våningen under. Som tur var hann det inte bli så mycket innan det upptäcktes.

Riva upp isolering – sätta upp kondensskydd – vädra det fuktiga utrymmet.

Tänk er en bostad under flyttning med grejer överallt. Så har vi det just nu. Renovering utan plan. Vi skulle fortsatt med köket. Nu blir det att göra i ordning  krypvinden och toalett på andra våning  och köket .   Allt i tur och ordning.

OS har varit lyckat för vår del. Det har stickats. Mönster till alstren har tagits ur den tidigare nämnda boken The knitters book of wool.   En kofta till minsta flick- barnbarnet,  tröjor till brödraparet och stickade bollar, efter ett tidigare tillvarataget mönster, till de minsta två. Födelsedagarna duggar tätt så här i början på året. Kalaset för de tre skall gå av stapeln på lördag.

Flicktröja

Flicktröja i handspunnen, handfärgad finull

Pojktröjor i handspunnet garn av lammull från våra ryafår

Pojktröjor i handspunnet garn av lammull från våra ryafår

Storebror skall få en pall. Designen har matmor gjort och tillverkningen står husbon’n för. Återigen ett givande samarbete.

Pall för hjälpsamma barn

Pall för hjälpsamma barn

Vid sidan av har det skrivits ut handböcker till Stickfesten varvat med stickning av en tröja, också från samma bok, till matmor.  Ett litet påpekande om du också tänkt sticka tröjan med bikupemönster. Mönsterdiagrammet stämmer inte. Det saknas en maska i högerkanten innan de lyfta maskorna på  mönstrets andra del.

Ikväll skall det stickas igen. Det återstår ju två tillfällen till innan OS är över och allting återgår till det normala igen.

Skapande arbete – Creative work

Februari 8th, 2010

English in between

När snön ligger vit och kylan ser till att hålla oss inomhus blir tillvaron ljusare med färg. Att skapa med färg gör både stugan och livet gladare.

Fram med garn, finull spunnet på supportslända, tunt och mjukt. Mönstret till tänkt kreation hittades i den senast inköpta inspirationsguiden, en bok om ull för stickare.

En bok skriven på ett klart och redigt sätt med en genomgång av får och deras ull. Tyvärr inget nämnt om våra fantastiska lantras- och allmogefår och deras otroligt varierande ull. Nåja, rätt skall vara rätt. Boken nämner ”double couted wool” dvs ull med både bottenull och täckhår, men så långt som till Norden kommer man inte.

When there’s white snow and the cold weather makes us stay inside the life becomes brighter with some colour. To create using colour makes both life and the house more  happy.

So I got the yarn , spun from finn on a support spindle, lace weight and soft. I found the pattern in the latest book bought for inspiration. A book about wool for knitting people.

The book is perspicuously written about sheep and their wool. Sorry to say not a word about our fantastic Nordic double coated sheep and their wonderful wool. Well, double coated sheep are mentioned but don’t come as far as to the Nordic countries.

Stickbok, garn och tidningen Allmogefåret  - Book about wool, some yarn and a magazin about sheep

Stickbok, garn och tidningen Allmogefåret - Book about wool, some yarn and a magazine about sheep

Boken innehåller dessutom mönster, riktigt trevliga sådana, varav ett håller på att stickas till en av de minsta i familjen. Stickor nr 2 och 2,5 och handspunnet, handfärgat ullgarn av lammull från finullsfåret.

It’s a nice book with some patterns, really nice ones, with one of them used  for a sweater for a baby girl of our family. Knitting needles nr 2 and 2,5 ,european size, with handspun, hand dyed yarn made of Finn lambswool.

Förra veckan var riktigt trevlig. Förutom bokpaket anlände alla allmogefårsägares husorgan ” Allmogefåret”. Numera läst från pärm till pärm och begrundad.  Här hos oss väntar lammning lite senare. Denna stora händelse skall äga rum med start i början på april. Det är alltid lika spännande att se hur årets lamm kommer att se ut och vilken ull de kan tänkas få.

I år använder vi två baggar, en ryabagge till våra ryafår och en värmlandsbagge till vår värmlandstacka.  Alla får njuter av vädret med djup snö och lite sol och gnager med vällust på de nyligen nedtagna tallarna. Med kåda runt sina nosar och desperation i bicken när favoritstället ockuperats av en fårkompis.

Last week was a pleasant week. First I got a new book and then arrived a magazine for sheep breeders ”Allmogefåret”. The magazine is now read and reflected upon from start to the end. The lambing this year will start  in the beginning of april. It’s always exciting to see the lambs, how they will look like and what wool there will be.

This year we have two rams, one Rya ram for the Rya ewes and one  Värmland ram for our Värmland ewe. The sheep enoy the weather and nibbles the pine trees in sensual pleasure. With spots of resin around their noses and a desperate look when the favourite place is taken by a sheep pal.

Att vädret förändras snabbt syns på följande bilder:

The weather changes rapidly as you can see at the folloing pictures:

vintervy1

vintervy2

vintervy3På den sista bilden har dimman lagt sig i dalgången ner mot sjön men hos oss är det fortfarande klart. Bilderna är tagna med någon minuts mellanrum.

On the last picture the fog has descended over the valley near the lake but  it’s still clear where we lives. The photos are taken within a couple of minutes.

Besökare – Visitors

Januari 23rd, 2010

English in between

För någon dag sedan upptäckte vi vad snön och kylan betyder för våra grannar. En titt ut genom köksfönstret visade en av dem som med ett elegant hopp över stängslet landade i vårt grönsaksland.

Där finns en del rester av förra årets ”misslyckade” kålodling. Vår vackra granne lät sig väl smaka av den kål som inte knöt sig och som dessutom inte blev upptagen innan frosten fick grepp om marken.

På fotot kan denna skönhet beskådas. Tagen bara fyra – fem meter från köksfönstret.

Some days ago we discovered what snow and cold can do to our neighbours. A glance through the kitchen window showed one smartly jumping into our kitchen garden where we left some part of our not very successful  cabbage cultivation. This beautiful neighbour  ate with an appetite the cabbage that didn’t grow the way we wanted and  didn’t take away before frost.

We photographed when the roe deer were standing  five and a half yard from our window

Rådjur  - Roe deer

Rådjur - Roe deer

Våra får trivs med snön och kylan. Som sysselsättning, denna tid med begränsad vinterhage, har husbon’n försett fåren med tallgrenar och tallstammar. Dessa gnags rent från bark och fåren är numera prydda med kådfläckar . Smakligt tycks det vara. Barken innehåller dessutom vitaminer och mineraler och ger köttet en mycket angenäm smak.

Our sheep are happy with the snow and cold weather. To give them something to do, when in winter pasture, they’ve got pine tree branches to nibble. They do a fairly good job and get a lot of  spots from resin. Seems to be tasty and give the meet a very nice seasoning.

Vintersysselsättning  - Something to do when it'swinter

Vintersysselsättning - Something to do when it's winter

Inomhus går arbetet sin gilla gång. Det kardade ullberget växer och växer. En bandvävstol för brickvävning har konstruerats, provats, ändrats  och provats igen. Ytterligare ändringar behövs innan funktionen är godkänd.

Inside the housework is in progress. The  mountain of carded wool grows and grows. A tablet/card loom has seen the light, been tested, reconstructed and  tested again. Further more has to be done before it’s passing the exam.

Brickväv  - Tablet/Card loom

Brickväv - Tablet/Card loom

Konstruktionen utgår från en variant funnen på nätet som visade sig inte fungera i det skick den visades. En titt  i den nyinköpta bok som skrivits av Peter Collingwood och av en slump hittades hos ett företag som skulle sluta med böcker och därför reade boken, gav flera konstruktionstips som utmynnade i en krok som håller varpflätan via en ”larks head”.

The start construction was a sample found on the web that actually didn’t  work. After looking in a book I recently bought written by Peter Collingwood I got some tip on how to solve my problem. A larks head and a hook to hold the warp made a difference.

The Techniques of Tablet Weaving

The Techniques of Tablet Weaving

Boken ser ut så här. Ibland skall man ha tur. Jag har tittat på boken tidigare, då det var lätt att få tag på den, men inte köpt den. Tillfälligheter och en vandring  på nätet kan medverka till att hyllan med hantverksböcker växer.

This is how the book looks. Sometimes it’s your turn to be lucky. I’ve spotted the book a long time ago but didn’t buy it. A tour on the Internet can contribute to expanding the amount of craft books at your book shelf.

Nybörjare – Novice

Januari 18th, 2010

English below

Att det går att lära gamla hundar sitta är husbon’n ett bra exempel på. När matmor var i full färd med att tillverka bandsatser för omtalad kursverksamhet frågade husbon’n stillsamt om inte han kunde få prova på.

Man skall aldrig förhindra utveckling så matmor skyndade sig att varpa upp ett band i lite grövre garn till husbon’ns förstlingsverk. Ett rutigt band med kanter i annan färg. Lagom brett för att passa till t ex hängslen.

Matmor påbörjade bandet och husbon’n fick inta den fasta ställningen (varpen knuten till en tving och till ett band runt husbon’ns sittapparat).

Bildbeviset finns här.

Stilstudie - Hubby in action

Stilstudie - Hubby in action

Bandvävning från ovan  - Card/Tablet weaving seen from above

Bandvävning från ovan - Card/Tablet weaving seen from above

It is possible to learn old dogs to sit which these photos will be a proof of.

When missus was busy making working materials to the weaving classes hubby asked if he could try making a band of his own.

You should never stop a man who wants to try something he usually don’t so missus made a warp for  card weaving. A checkered one with trimmings in contrasting colours. The width is suitable for braces.

Missus started weaving and then hubby was tied to the band using a c-clamp a waistband.

The photos serves as proof.

Frostigt -Frosty

Januari 11th, 2010

English below

Förra nattens låga temperatur medförde arbete för inte minst husbon’n. Varmvattenrören till den nyrenoverade duschen och till köket frös så det enda som gick igenom rören var droppar, små droppar.

Alltså var det att plocka ur skåp – naturligtvis det längst in i hörnet – och demontera skåpet, såga upp väggen – en gammaldags plankvägg i tre lager. Köket belamrades med skåpets innehåll. Tänk att det får plats så mycket i ett bänkskåp.

Isproppen kunde tinas, som tur var, utan att rören sprack och med mildare väder så var risken för att det skulle hända igen – sannolikt ingen. Om gårdagen var rörig så är denna dag likadan för nu skall det isoleras ytterligare runt rören, väggen skall återställas och skåpet monteras tillbaka. Visserligen har vi tänkt att renovera köket men inte just nu.

Gårdagskvällen var betydligt mildare med bara ca minus 6 grader C mot föregående natts ca minus 20 grader.

Till tröst efter eländet fick det bli en tur vid spinnrocken för att navajotvinna garn spunnet av Leicester på matmors Louët med snabbspolar, dvs tunt garn.

IMG_0953

Blå härva av navajotvinnad Leicester - A blue skein, navajo plied Leicester

The extreme cold last night brought more work al least for hubby. The warm water pipes to our newly  renovated shower and the kitchen froze to nearly ice. The only thing passing the pipes were tiny drops of water.

So we had to empty the cupboard – the one in the corner – take it down, open the wall ( an old fashion wall made from three layers of plank). The kitchen was cluttered up with all things hideing in the cupboard. How could it be so much?

The plug of ice was able to melt without damaging the pipes and a bit warmer  weather outside it will not happen again – i hope.

If yesterday was a bit messed up taday is just the same. Now we have to insulate the pipes, restore the wall and the cupboard shall be put in place again. We were planning to renovate the kitchen but not as this moment.

Yesterday evening the temperature was below minus six degrees C to compare with the night before, minus 20 degrees C.

To comfort myself I sat down at my spinning wheel to navajo ply yarn spun from Leicester wool. I used my Louët with a lace bobin, that is fine yarn.

Vinter – Winter

Januari 9th, 2010

English below

Vinterlandskap  - Winter view

Vinterlandskap - Winter view

VIntern består. Det är kallt för att vara vinter här på västkusten. Just nu är det nästan femton grader minus.

Vad passar då bättre än att krypa upp i soffan och ta fram det nyaste i bokhyllan.

En av dessa är en dedicerad upplaga av Kerstin Gustafsson och Alan Wallers bok ”Ull….”. Dags alltså att slänga den fotostatkopierade kopian. Boken är välkänd i alla dess delar och flitigt använd. Trots att boken har några år på nacken finns det mesta som finns i nyare litteratur från det stora landet i väster, om man läser noga.

De övriga är dels en reviderad upplaga av Navajo Weavings och en bok om vävning på ”rigid heddle” alltså en slags bordsvävstol utan solv. Nu har jag ingen rigid heddle men däremot ett icke föraktligt antal vävstolar tillika ett antal bandgrindar, bandvävstolar mm. Boken ger  förslag på vävning av väskor i olika utförande med band som handtag.

Bandvävning är aktuellt just nu eftersom jag håller på att färdigställa material till introduktionskursen på Grötö (Stickfest i Väst) i slutet av mars.

Kursen i vävning med brickor är en av de fyra kurser som matmor står som ansvarig för.

Jag hoppas att inte kylan kommer att stå sig tills dess. Eftersom Grötö är utan fast landförbindelse (förutom färja) så kan det ställa till problem. Vi får se.

Det mesta börjar bli färdigt. Återstår en komplettering av instruktionsmaterialet.

Nya böcker i bokhyllan - New books in my bookshelf

Nya böcker i bokhyllan - New books in my bookshelf

It’s still wint and rather cold to be at the west coast of Sweden. AT this moment 15 degrees below zero C . So what is better than to huddle in the sofa with a couple of new books. One of these new books is a used copy of the book ”Ull…” (Wool..) Written by Kerstin Gustafsson and Alan Waller, both persons with a great knowledge in wool and spinning.

Time to throw away my copied pages. The book is well known in all its parts and often used. Even if the book isn’t new one can find most of what there is in   books written much later, if you read with caution.

The other books is one copy of Navajo Weavings and a book  of weaving on rigid heddle looms. I don’t have a rigid heddle loom but I have a bunch of floor looms and looms for weaving bands/strings and some handheld rigid heddles. The book shows how to make bags with cardwoven bands or pick up bands for shoulderstraps.

I make some bands for the classes in card weaving I’m going to have at Grötö (Stickfest i Väst) in  the end of march.

That class is one of  four classes I will be responsible for.

I hope that the cold has gone by then. Grötö is an island where you can’t come if you go by car. You have to take a ferry. Ice and cold can make it difficult to go there.

Most of the material is finished. What’s left is an update of the instruction material.

Gott nytt år – A Happy New Year

Januari 1st, 2010

English below

Ett Gott Nytt År önskar matmor och husbon’n alla får- och ullvänner. Ett nytt år med nya dagar att använda ansvarsfullt  för glädje och utveckling.

Det är frostgrader och soligt utomhus. Inomhus är det varmt och mysigt. Vedspisvärme värmer ända in i själen. Kvar i soffan efter julens slit sitter tomtemor och tomtefar. Tomtemor är som vanligt upptagen med att sticka. Månntro det är sockar till tomtebarnen.

Tomteparet gjordes av matmors mor för ca femton år sedan. Barn och barnbarn begåvades alla med var sitt par. Tomteparet tas fram varje jul tillsammans med en halmbock, tillverkad i en grannby. Tomteparet är stoppat med ull, vad annars?

Tomtefar och tomtemor     -Mr and Ms Santa

Tomtefar och tomtemor -Mr and Mrs Santa

Mistress  and Hubby wishes all friends of wool and sheep a Happy New Year. A new year with clean days to spend with responsibility for joy and development.

It’s frosty and sunny outside. Inside the  house it’s warm and cosy. The warmth from our  wood stove make us warm into our hearts. Left in the living room sofa after the busy days are Mr and Mrs Santa. Mrs Santa is knitting. Maybe it’s socks  for the Santa children.

Mistress mother made Mr and Mrs Santa about fifteen years ago. All children and grandchildren got a pair each. We  take them out, together with  a Christmas goat made of straw, every Christmas. The two dolls are stuffed with wool, what else?

Julstämning – A sense of Christmas

December 26th, 2009

Only Swedish today

Bloggservern har legat nere några dagar så tänkt skrivande har fått anstå tills idag då den äntligen är tillgänglig igen.

Annandag jul. Fortfarande vitt efter snöfallet för några dagar sedan. Kylan har mildrats men ännu känns det en aning kylslaget så det gäller att ha tröja på om man sitter stilla en längre stund. Barn och barnbarnhar lämnat för andra julbesök, husbon´n och matmor disponerar tiden för sig själva igen.

Rester av julmat och julgodis aväts för att rensa faten så en större dos av kroppsansträngning kommer att bli nödvändig för att inte kläderna skall sprängas i sömmarna.

Badrummet börjar bli färdigt. Endast detaljer återstår. Nu gäller bara att hålla kvar känslan av ett oanvänt och fräscht rum så länge som möjligt. Efter helgerna gäller det att inte tappa energin för nu återstår en uppfräschning av kök och hall. Materialet är inhandlat och ligger bara och väntar på en kraftexplosion.

Så här i helgtider är energiutbrotten lite mer stillsamma. Det ger möjlighet att färdigställa de tidigare varpade banden för vårens kurs i vävning av brickvävda band. Det blev några stycken igår och fler är på gång idag. Samtidigt med att färdigställa arbetsmaterialet tar vi bilder för kursdokumentationen. Ett roligt men långsamt arbete.

Spinnrockarna är för tillfället förpassade till en undanskymd plats för över jul skall man inte använda föremål som snurrar (enligt gammal folktro).Men ett litet undantag har jag unnat mig – några varv på en supportslända bara för att det känns så skönt att få känna ullen rinna mellan fingrarna.

Bilder för att illustrera dagens tankar får anstå till ett senare tillfälle. Dagens text skrivs nämligen på en bärbar dator placerad i ett varmt, lugnt rum. Problemet är att ifrågavarande dator omformaterats vid ett flertal tillfällen och vid senaste tillfället missades bildbehandlingsprogrammet som ju är nödvändigt för att bilder skall kunna redigeras och läggas in. Ingen uppdatering av programvaran idag.

Gått i ide? – Turning in winter quarter?

December 11th, 2009

Inläggen har varit spridda  – mycket spridda – den senaste tiden. Det beror på att huset är upp-och-ner-vänt på grund av en badrumsrenovering och ett hela tiden pågående arbete med att tvätta, karda och färga ull inför kommande års kursverksamhet.

Den här gången har jag valt att färga i micron även om mängden ull som går att färga är relativt liten. Fördelen är att det går fort. Dvs att färgningen går fort men efterföljande tesning av de hopfärgade lockarna tar tid – massor av tid.

För att färga i micron gör jag på följande sätt:

Blöt den rena ullen i ljummet vatten. Ca 10 minuter räcker för att ullen skall bli genomfuktad. Krama försiktigt ut det mesta vattnet och spraya ullen med 24-procentig ättika. All ull måste få del av ättikan. Lägg ullen i en skål som tål microvågsugnens värme. Häll på färgblandningen.

Färgblandningen gör jag genom att lösa upp ca en halv tesked färgpulver i en deciliter varmt vatten (följ din leverantörs rekommendation). Häll färgen över ullen och pressa försiktigt på ullen för att fördela färgen jämt.

Sätt på tätslutande lock och sätt skålen i micron på högsta effekt 3 minuter.

Låt vila 5 minuter.

Upprepa ytterligare två gånger.

Låt ullen svalna i skålen.Skölj ur ev färgrester och tvätta ullen med några droppar ulltvättmedel eller schampo. Skölj noga. Centrifugera och  separera ullockarna något. Låt torka luftigt.

Återstår att tesa och karda och ev färgblanda.

Färgmaterial  - Colour for wool

Färgmaterial - Colour/dyes for wool

Färgad ull - Coloured wool

Färgad ull - Coloured wool

Not so much pages lately caused by renovating our bathroom and an ongoing work washing, carding and dyeing wool for next years classes.

This time I’ve choosen to use my nicrowave-owen allthough it’s a small amount possible to colour that way. I like things going fast but the work after dyeing takes time  such as separating the locks – plenty of time.

To use the microwave-owen I do like this:

Soak the wool in lukewarm water for about ten minutes. Squees gently to get rid of most of the water and spray the wool all over with vinegar. Put the wool in a big bowl and pour the dye over the wool.

I make the dye solution   with half a teaspoon dye-powder in one deciliter of hot water (follow the recommmendation from your supplier).

Pour the solution over the wool and press the wool to spread the dye evenly. Put a lid on the bowl and place the bowl in your microwave-owen at the highest effect for 3 minutes.

Let the wool rest for five minutes.

Repeat two more times.

Let the wool  get cold in the bowl. Wash the wool with woolwash and rinse till the water is clear. Spin-dry and separate the locks a little. Air-dry.

All that remains is to separate the locks and card and perhaps colour-blend.